pátek 29. ledna 2016

Proč bloguji v češtině ?


Svět se stává s každým dnem více multikulturním a já děkuji Tao, že si mohu dát  šálek čínského čaje...a popovídat si u něj.

   
         Kultura, která se vyvinula okolo anglicky píšících blogů je mi velmi sympatická a v domácím prostředí mi chybí.
            Jde o výměnu vzorků, zkušeností a srazy bloggerů. Je to přísun doporučení a možnost objevit jiný náhled na věc. Je to touha sdílet a poznávat...

To je hlavní důvod proč jsem se rozhodl blogovat v češtině - snaha přispět k vytvoření prostředí pro společné sdílení mezi milovníky čaje. Zde a ne s kamarády bloggery tisíce kilometrů vzdálených.

Pro češtinu jsem se nerozhodl také ze dvou "jazykových" důvodů. Potřebuji se opravdu svobodně vyjádřit - po svém. Takové "upřímnosti" bych s angličtinou nedokázal docílit.
    Druhým důvodem je i možnost, že by to byl další z blogů, nad kterými si native speakers rvou vlasy. Mnohé pokusy o blogování v angličtině také sklouzávají v jakési "papouškování" ustálených vět, slovních spojení...

Sdílení s mými oblíbenými-anglicky píšícími autory si nechávám ujít. Upřímně doufám, že v zemi kde je nejvíce čajoven na počet obyvatel, psaní v češtině má své místo.



 
Další české blogy :                                      


Tea Mountain                       



čtvrtek 28. ledna 2016

Český "blogging"

Dobrý den,

dnes bych rád udělal reklamu dvěma novým blogům, které se věnují čaji v našem rodném jazyce. V Polsku, Slovensku, Německu, Francii - tam všude je blogování na čajové scéně běžné. Jsem velmi rád, že se v posledních týdnech objevily hned dva blogy o čaji češině !

Děkuji Karlovi, milovníkovi z Brna a Sakuře z Kvítkovic.










sobota 23. ledna 2016

Slovník: Gushu


古树
Gu Shu 
 [ku šu]


Termín gushu se používá zejména v provincii Yunnan, kde se tak mluví o prastarých stromech. Jedná se o spojení dvou znaků: starý - Gu a strom - Shu.

O tom jak by měl být strom starý, aby mohl být nazýván gushu, se vede bezpočet diskuzí. Většinou se tak označují stromy starší sta let. Osobně si stáří jako takové spojuji především s jistou vyzrálostí, která by se měla znatelně projevit v chuti a účinku.

Za neopakovatelným zážitkem z pití Gu Shu Cha, je podle mě unikátní kombinace podmínek. Yunnanské pralesy a hory, které jsou domovem prastarých čajovníků jsou stále velmi čistým a nedotčeným ekosystémem. Samotné stromy mají velmi hluboký kořenový systém, který zásobuje strom všemi živinami. Jsou také natolik silné, že není nutné stromy jakkoli ošetřovat a hnojit.

V souvislosti s gushu se často zmiňuje kvalita jejich qi - energie. Jejich qi je oproti mladším stromům výraznější a hlubší a přesto jemnější a celkově přívětivější.


Tomáš Rajnoch a čajovníky.


neděle 17. ledna 2016

Hrášková polévka



Dnešní příspěvek se nebude týkat ani tolik čaje, jako spíše jídla. Hráškový krém je klasikou, ale o můj dnešní náhodný objev se rád podělím. Jako výborné zpestření se mi totiž osvědčil smažený zázvor !


A jelikož bylo venku tak krásně - právě napadl čerstvý sníh. Servíroval se krém společně s matchou pod sněhem pokrytými korunami stromů. Matcha - jednak krásně ladí s polévkou a na sněhu je prostě....výjimečná a slavnostní.


PS: Základem je osmahnout do zlatova cibulku spolu s čerstvým zázvorem... přidat sůl,kmín,ume ocet,shoyu omáčku. S hráškem povařit a mixovat do jemného krému, který rád zdobím praženými semínky.

Dobrou chut

Slovník: Lao Cong

老丛
Lao Cong
[lao tsung]

   Shui Xian - přibližné stáří okolo 50 let
Lao Cong - Lao Chung - v překladu starý strom je označení pro stromy vysokého věku.Užívá se na příklad v oblastech jako je Wuyi  a Feng Huang.

Není žádný přesný věk stromu, od kterého se označuje jako starý. Většinou se tak ale označují stromy, které jsou staré alespoň padesát let. Ty nejstarší jsou staré stovky let, ale jsou opravdu velkou raritou.

Čajové lístky starších stromů mají tendenci být větší a silnější. To souvisí i s tím, že se většinou jedná o čajovníky kultivaru Shui Xian. V chuti jsou harmonické a výrazně klidnjší, než yancha z mladších stromů.

Michal Butor zo Slovenska a Lao Cong

Slovník



Chtěl bych Vám představit sérii článků, která má pracovní název "slovník". Jelikož se v článcích opakovaně objevuje celá řada čínských termínů, rozhodl jsem se je po jednom přeložit. Pod každým heslem naleznete nejen překlad jako takový, ale i mou vlastní interpretaci nebo čínský přepis.

 Příjemné čtení přeji

s úctou Vojtěch Mistr